lunes, 12 de junio de 2017

¡A LA TERCERA!

En la última semana del mes de abril de 2017,  solo unos días antes de que  se debatieran  las enmiendas a los Presupuestos de Aragón, la Consejera de Cultura anuncia  públicamente que para este año   destina para   La Malena  una cantidad  de 100.000€. Se consuma así “el parto de los montes”, pues alrededor de 100.000 euros dan para muy  poco,  totalmente insuficiente para un yacimiento tan importante que se está deteriorando a gran velocidad.

La asociación de Amig@s de la Villa Romana  la Malena, que  seguía de cerca  los acontecimientos, se puso por segunda vez en contacto con miembros de  los Grupos Parlamentarios  para que presentaran enmiendas   a los presupuestos en favor de La Malena   para una  primera fase. Ya sabemos lo que ocurrió: el Psoe en el gobierno no incluía una partida específica en el borrador de los presupuestos,  tenía el compromiso de   los 100.000€ anunciados por la Consejera de Cultura; Podemos presentó una enmienda  de 350.000 que fue rechazada  por el Psoe; el PP presentó otra enmienda por valor de 300.000 que tampoco fue apoyada; C`s  presentó una  de 32.000; el PAR  no presentó enmienda. Al final quedo aprobada una enmienda de 150.000 presentada conjuntamente por IU y Podemos, que fue apoyada por el Psoe-CHA y quedó aprobada con los votos en contra del PP, del PAR y de C´s. 
   
En el momento en que ha salido a concurso la adjudicación de Anteproyecto y Obra 1ª Fase para La Malena, reconocemos que  hay   algo de voluntad política por parte del Gobierno de Aragón, pero sin lugar a dudas  la partida para este año es muy insuficiente.  Esperamos que en 2018 cuando menos la cantidad de este año sea triplicada, porque, ¿cuánto pueden aguantar los mosaicos?.

Fotografías  tomadas el año 2006,  mostraban ya  el estado de algunos mosaicos. 

DATOS: El año 2006  se realizaron   en La Malena  6 sondeos para toma de muestras con el fin de realizar una valoración del estado de conservación de los mosaicos. La empresa Punto de Encuentro SL, en sus conclusiones  informó en un documento a Patrimonio Cultural y le decía:
“La falta de mantenimiento  al que se han visto sometidos los mosaicos ha generado una reactivación de los procesos de alteración  y deterioro. Las protecciones temporales aplicadas en su momento, no estaban diseñadas para resistir periodos de tiempo prolongados llegando a convertirse en un factor perjudicial  para su adecuada conservación”

El año 2013, durante los días 25-29 de Noviembre  la empresa de conservación y restauración Ártyco S.L, realizó una inspección de urgencia   para evaluar el estado de conservación de los mosaicos. Artyco en su informe viene a decir: en el presente estudio se vuelve de nuevo a incidir en los mismos hechos de 7 años atrás, el deterioro  que se observa a aumentado  por las negativas consecuencias de estos largos abandonos temporales, recaen implacablemente sobre los mosaicos y sobre las estructuras excavadas en general. En AVIROMA sabemos que la administración no hizo el mínimo caso a estos informes, ni siquiera a la recomendación  como medida primera y básica preventiva de  mantener un control  de la maleza, en especial de hinojos y olmos que tanto daño han causado.

"Reconocemos que se ha dado un pequeño paso para un tercer intento de recuperar unos de los mejores mosaicos del mundo. Desde AVIROMA esperamos que la Dirección General de Patrimonio nos mantenga informados, para que podamos saber sus intenciones, podamos opinar y llevar un seguimiento y control social permanente de la ejecución del proyecto.

Amig@s de la Villa Romana la Malena (AVIROMA)

martes, 25 de abril de 2017

¡POR FIN! CUBIERTA PARA LA MALENA... PERO VAMOS CON 20 AÑOS DE ATRASO.

La Dirección General de Cultura y Patrimonio Servicio de Conservación y Restauración del Patrimonio Cultural, acaba de publicar en el BOA  el anuncio de licitación de contrato de servicios para la redacción del anteproyecto de actuaciones de protección para la villa romana de La Malena, y un proyecto de ejecución de obras para la estancia 26. 

Seguidamente hacemos un resumen de la parte que más puede interesar a nuestr@s lectores. Los párrafos entrecomillados son extraídos de lo publicado en el BOA.

“El ámbito del anteproyecto será la totalidad del yacimiento excavado. El anteproyecto expondrá las características generales del sistema de cubierta y cerramiento propuesto para la protección de la villa, describiendo las características funcionales, formales, constructivas y económicas, al objeto de proporcionar una primera imagen global del conjunto, un plan de fases y establecer un avance de presupuesto. Asimismo, incluirá una propuesta para el tratamiento del entorno, teniendo en cuenta la integración de los restos aún no excavados”.

“Con base en el conocimiento aportado por el anteproyecto, y de acuerdo con los criterios establecidos en el mismo, se redactará el proyecto de ejecución de obras para la protección de la denominada estancia 26, donde se ubica el mosaico de las Bodas de Cadmo y Harmonía”.

El  presupuesto total de la redacción del  Anteproyecto y del Proyecto de Ejecución Primera Fase  (estancia de las bodas)  suman 28.448 euros. La elaboración del Anteproyecto y Proyecto Ejecución  de Primera fase se realizara en plazo de 60 días.



PROSPECTIVA DE LA PROPUESTA

“Durante el año 2016, un equipo interdisciplinar de la Dirección General de Cultura y Deporte ha estudiado las diferentes propuestas de cubierta para la protección del yacimiento arqueológico La Malena, con el objetivo de plantear nuevas alternativas viables en base al análisis de ejemplos de diferentes sistemas de cubrimiento ejecutados, tanto en nuestra Comunidad Autónoma como fuera de ella.
Los inconvenientes que plantean las propuestas existentes, como la dificultad de ejecución por fases o los problemas constructivos y de mantenimiento, hacen necesaria la redacción de un nuevo documento, basado en la experiencia de intervenciones anteriores y que sea viable, teniendo en cuenta la situación económica actual.
Por lo expuesto anteriormente, se considera, por ser más eficiente, eficaz y acorde con la realidad actual, el promover un sistema de cerramiento basado en la reconstrucción volumétrica, que deberá atender a los siguientes requisitos”:

(Desde AVIROMA  exponemos solo algunos de los requisitos)

–Garantizar la conservación de los bienes que integran el yacimiento, especialmente los mosaicos mediante una protección adecuada frente a los agentes atmosféricos, pero que favorezca la ventilación interior del conjunto y evite la generación de un microclima por efecto invernadero.
–Permitir la restauración de los restos arqueológicos (estructuras, mosaicos).
–Establecer la ejecución por fases, acordes a los diferentes espacios de la villa, las prioridades y la disponibilidad económica.
–Facilitar la comprensión al visitante, ofreciendo una lectura fácil y sencilla de las diferentes estancias y de la configuración volumétrica de la villa.
–Constituir un elemento reconocible contemporáneo, evitando reconstrucciones excesivamente literales que puedan recrear un falso histórico.


Desde AVIROMA creemos que:

--Puede que sean  cortos los plazos  de redacción del anteproyecto y proyecto de ejecución de la estancia 26 y si a eso añadimos que son puntuables la baja en los honorarios,  puede ser  caldo de cultivo para una mala arquitectura.  

--De momento solo se plantean la cubierta del yacimiento, otra cosa seria un Plan Director que además de la cubierta incluyera la restauración, investigación, musealización, entorno y hacer visitable la villa. También parece  que plantean plazos muy dilatados para la construcción de la cubierta. 

--En cuanto al proyecto para   las obras de la primera fase (estancia bodas) no sabemos la extensión que cubrirá, suponemos que dependerá de la partida económica asignada en los presupuestos que serán aprobados próximamente. 

--Después de tantos años de abandono hemos abierto ya el camino para la recuperación integral de la villa romana de La Malena. Creemos que habrá que estar vigilantes y seguir ejerciendo  presión social desde los vecin@s y Ayuntamiento de Azuara,  para que   las fases de ejecución de las obras así como la restauración de mosaicos y musealización de la villa no se eternicen. 

Asociación Amigos de la Villa Romana de la Malena  (AVIROMA)

lunes, 9 de enero de 2017

Prohibido hacerse el sueco.

Se acaba de cumplir el 30 aniversario del descubrimiento de la villa romana de La Malena. Quienes entonces éramos   jóvenes hoy somos viejos, hay jóvenes que están colaborando para recuperar la villa romana, que solamente tenían 2 o 3 años cuando se descubrió.


La Dirección General de Cultura y Patrimonio, Ayuntamiento de Azuara y vecinos, estamos obligados por  ley a evitar la pérdida de este importante yacimiento arqueológico. Ley de Patrimonio: “Las personas que tengan conocimiento de una situación de peligro o de la destrucción consumada o inminente o del deterioro de un bien del patrimonio cultural aragonés, deberán, en el menor tiempo posible, ponerlo en conocimiento del Ayuntamiento, de la Dirección General de Cultura y Patrimonio o de las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad, quienes comprobarán el objeto de la denuncia y actuarán conforme a Derecho.” 
Es evidente que todos hemos sido responsables de lo que ha ocurrido con el yacimiento,    – unos más que otros --  las instituciones como principales garantes de cumplir la ley y los vecinos por ser confiados – yo el primero –   pensando en que algún día se recuperaría La Malena mientras iba pasando el tiempo. 

Los yacimientos arqueológicos más importantes de Aragón, están paralizados desde hace años, Patrimonio no tiene presupuesto ni para  comprar herbicidas para controlar la vegetación que crece en ellos. Es evidente que la profesión de arqueología no tiene futuro. No se, si  ha dicho algo al respecto el Ilustre Colegio Oficial de Doctores Licenciados, al que pertenecen los arqueólogos. A parte de quedarse en el paro  todas las personas de esta digna profesión, su   deontología (obligaciones morales de la profesión),  dice: “la actividad arqueológica irá encaminada a la investigación científica, prevención, protección, conservación, recuperación, valoración y difusión del patrimonio arqueológico”.  Desde aquí, pido el apoyo a todos  los profesionales de la arqueología  para que ayuden a recuperar el yacimiento de  La Malena.

En el yacimiento de  La Malena, sucesivos  gobiernos de Aragón como principales responsables,  se ha hecho el sueco. “Corresponde a la Dirección General  de Patrimonio Cultural, la elaboración y desarrollo de los planes generales de Protección del Patrimonio Cultural Aragonés”. A la vista esta, que en La Malena no ha existido ningún plan de protección y mantenimiento adecuado. Alguien se preguntara, que hacen la plantilla de  técnicos del Patrimonio con una arqueología en desguace sin nada de presupuesto,  sin planes, y sin proyectos. ¿Y que hacen los máximos responsables (políticos) de la Dirección General de Patrimonio  Cultural?, nada, en todo el año 2016 ni el director general, ni la consejera de cultura nos han recibido. Seguramente los técnicos les pasan los informes a sus jefes, pero éstos, en la Malena no han hecho absolutamente nada.  Nadie puede negar el estado de abandono de La Malena durante 22 años; nadie puede negar que la poca  protección y falta de mantenimiento ha hecho estragos en los mosaicos; nadie puede negar que hay responsables de delito contra el Patrimonio Arqueológico. 

Falta poco para que se presenten los presupuestos de Aragón. La villa romana no admite más años de espera, hay que actuar de urgencia, urgencia es algo que debe resolverse de forma inmediata. Confiemos en que todos los grupos parlamentarios de las Cortes apoyen  financiar la 1ª fase de la cubierta, que nadie se haga el sueco. Hay un numeroso equipo de personas que estamos poniendo todo lo que podemos de nuestra parte, si  no se aprueba esa partida en los presupuestos,  mi propuesta sera  pasar  al plan B.


JoseRomán Roche Nebra



jueves, 8 de diciembre de 2016

El collar de Harmonía.

Neptuno apadrinando a Harmonía (sin el collar).

Zeus decidió que la bella joven Harmonía, fuera la esposa de Cadmo, hermano de Europa y fundador de Tebas. La boda se celebró en la nueva ciudad y los Dioses Olímpicos bajaron para celebrarla.

Cuenta la mitología griega, que entre los regalos había un impresionante vestido tejido por las tres Gracias y otorgado por Atenea (diosa de la sabiduría) y un majestuoso collar, brindado por Hefesto (dios del fuego), que entre los dos constituían los más célebres presentes dados a la pareja. Pero el collar de Hefesto traía la desgracia a cualquiera que lo poseyera, el maléfico regalo desempeña un importante papel en las leyendas tebanas dejando un rastro de muerte y desgracias por donde pasa. Sin duda alguna, el collar estaría realizado con oro y piedras preciosas, podemos imaginarlo en el mosaico de las bodas en la villa romana de La Malena, seguramente se incrustaron teselas con lamina de oro y vidriadas de diferentes colores. Fue sorprendente y espectacular excavar aquel día de diciembre de 1988 y encontrarnos con el mosaico de la mítica representación de las bodas, todo era extraordinario, pero... faltaba el collar de Harmonía, alguien lo había arrancado.

El año 380 la villa romana de La Malena mostraba ya con gran esplendor, no uno, sino varios mosaicos extraordinarios, siendo el más representativo el de las bodas de Cadmo y Harmonía. Por aquel tiempo, Teodosio publico en Roma el edicto de Tesalónica que contenía los principios legales para erradicar el paganismo y fueron prohibidos los ritos paganos tanto públicos como privados, en el medio rural la práctica de los cultos paganos sobrevivió durante más tiempo y con más fuerza, pero unas décadas más tarde la prohibición del culto pagano llegaría también a la villa romana de La Malena. Según los arqueólogos, años antes del abandono de la villa (sobre el año 450), fueron destruidos los mosaicos de carácter mitológico pagano. Se libro de la destrucción el mosaico de las bodas por lo que representa el matrimonio para el cristianismo, pero el precioso collar de Harmonía por lo que representaba lo arrancaron y rellenaron el hueco con mortero, lo vimos directamente quienes participamos en las excavaciones y podéis verlo en la fotografía.

JoseRomán Roche Nebra

sábado, 19 de noviembre de 2016

CUBIERTA PARA LA VILLA ROMANA DE LA MALENA (AZUARA). ESTUDIO PREVIO.

Tras las primeras sesiones de trabajo del Equipo Técnico de la Malena, pronto se llegó a la conclusión de que uno de los asuntos vitales para la recuperación de yacimiento es la ejecución inmediata de una cubierta bajo la que puedan realizarse los trabajos de  consolidación y restauración, consiguiendo que sean realmente efectivos. El anticipar la realización de la cubierta a labores de restauración y arqueología, obliga a pensar en un tipo de cubierta modular que sea flexible ante futuros descubrimientos  en el yacimiento y que del mismo modo pueda subdividirse su ejecución para adecuarse a la financiación recibida.

 El sistema propuesto por el Equipo Técnico toma como base el utilizado con éxito por el arquitecto Roberto Valle y su equipo colaborador en el Museo de las Villas Romanas de Almenara-Puras. Dicho sistema de demostrada durabilidad se compone de una estructura de vigas de acero y de una cubierta de chapa auto-portante, permitiendo variar las distancias entre pilares en los dos ejes y pudiéndose adaptar así a los restos arqueológicos. De este modo se reduce considerablemente tanto el número de apoyos, como el impacto visual de la estructura. Además, la modulación en retícula, el alzado con rítmica de arcos, así como los refuerzos en sus vigas a modo de friso nos acercan a una época clásica que enriquece el edificio.
La principal dificultad arquitectónica reside en la elección de los puntos donde esa cubierta tocará el suelo en forma de pilar, más aún si tenemos en cuenta que todavía nos resta mucho por saber de hasta dónde llegan realmente los restos de la villa. Por ello se ejecutaron en las diferentes sesiones de trabajo diversas alternativas para la cubierta variando la distancia entre los apoyos así como su disposición espacial.
Finalmente, y siempre a expensas de nuevas informaciones acerca de los límites de la villa, se optó por una cubierta con cinco pórticos de 16, 15, 20, 16 y 16 metros respectivamente que cubrirían una superficie aproximada de 5700 m². La alineación de los pórticos se realizaría en el eje norte-sur marcando la direccionalidad de la villa, y el módulo central dispondría de un gran lucernario que introduciría luz al interior y establecería un diálogo entre el yacimiento y el nuevo edificio.
Los cerramientos definitivos permitirían la entrada de luz y ventilación natural integrando la cubierta tanto con sus formas como con su color en el entorno vegetal. Al material representado en los documentos gráficos se añadiría un acceso y una plataforma elevada para visitantes todavía por determinar, así como los elementos de museización oportunos. 

El importe final de la intervención arquitectónica asciende bajo criterios de esta memoria valorada a 1.974.929,75 € IVA incluido.
Una de las premisas para la fase de diseño fue que la primera fase de ejecución de la cubierta pudiera cubrir la zona más representativa de la antigua villa situada en el lateral Oeste. La ejecución de esta primera fase compondría el pórtico nº2 de 15 metros de anchura y 68 metros longitud y cubriría la estancia 26 donde se encuentra el mosaico de “Las Bodas de Cadmo y Harmonía” y las estancias 52, 25, 27, 28, 42, 34, 33, 29a, 29b, 37ª, 37b, 44 y 29c; también de gran riqueza musiva. De este modo, con la realización de la cubierta en su primera fase, las labores de consolidación y restauración serían visibles y visitables desde el primer momento, añadiendo valor didáctico y mediático al proceso de recuperación.

El importe de la cubierta en su FASE I asciende bajo criterios de esta memoria valorada a 342.296,57 € IVA incluido.

En definitiva, el Equipo Técnico de la Malena pretende aportar con esta propuesta de cubierta la solución flexible, inmediata, modular, definitiva y económica que la problemática actual demanda; y así esperamos que lo considere la administración competente.


Javier Corzán. Equipo Técnico La Malena.
Arquitectura : Raquel Aragón, Beatriz Carnicer, David Cerezo, Javier Corzán, Javier Hernando y Sergio Latre.

domingo, 6 de noviembre de 2016

زوارة Zuarh Azuara

Durante las Jornadas Azuarinas de Patrimonio realizadas el 1 y 2 de octubre, dije al pie de nuestra muralla   que el nombre original de nuestro pueblo era en realidad  Zwara, pero  una persona asistente a las jornadas me dijo que  ese  nombre tal vez fuera en realidad procedente de una transcripción del árabe al ingles. La transcripción latina del árabe varía según se haga al español,  al inglés, al francés, o al italiano, así que me puse a estudiar el tema. Se trataba de averiguar como se escribía el nombre original árabe de nuestro pueblo en caracteres latinos y como era la pronunciación en árabe. Pero antes que nada situémonos en el contexto histórico en el que se fundo Azuara. Los árabes que conquistaron la Hispania visigoda,  pasaron por el norte de Africa en donde se les sumaron tribus bereberes, éstos en realidad eran la mayor parte de los musulmanes conquistadores, se presentaron en el valle del Ebro en la primavera del año 714 y a la Hispania visigoda se llamo a partir de entonces Al Ándalus.

“Grupos bereberes fracciones de tres de las grandes confederaciones beréberes -los Nafzawa, Lawata y Zuwwara,   Lagata y Azuara respectivamente y una tribu de rango menor, los Ayt Yettureg (Letux),  darían origen a Nepza (una fortaleza militar en una  partida de Belchite). La mayoría de los pueblos de la zona (excepto Belchite) tienen nombre de origen árabe: Almonacid (al-Munastir), Lagata (Lawata), Letux (Ayt Yettureg) y Azuara (Zwara)”. 

“La presencia musulmana en la zona fue intensa, con el asentamiento de algunos grupos tribales norteafricanos (bereberes) cuya presencia era fundamental para asegurar la defensa de la Saraqusta (Zaragoza) árabe, capital de la Frontera Superior andalusí. El poblamiento islámico se alineaba a lo largo del cauce del Aguasvivas cuyo curso, que incluye el aporte hídrico de los ríos  Moyuela y Cámaras y concentraba en la vega varios núcleos de hábitat (Plenas, Moneva, Moyuela, Lagata, Azuara, Letux, Almonacid, Fuendetodos –en el interfluvio de los ríos Huerva y Aguasvivas–, y Belchite)”
“Cuatro de estos topónimos, Nepza, Letux, Lagata y Azuara nos mueven a formular la hipótesis de que en la región se produjeron asentamientos tribales bereberes, tribus de los Nafza, Letoregg, Luwata y Zuwara, clientes de los Omeyas, e instalados en la segunda mitad del siglo VIII para controlar la propia madina de Zaragoza y su entorno. Algunos grupos tribales norteafricanos se instalaron, pues, a lo largo del Aguasvivas, jerarquizando el espacio en función de la propia importancia de los clanes y linajes y del aprovechamiento hidráulico, que permitía la creación de espacios irrigados.” (El poblamiento islámico en la cuenca del río Aguas Vivas) Juan F. Utrilla Utrilla

La tribu bereber  Zwwara fue citada por al-Bakri en el siglo XI. También se menciona por  el viajero al-Tidjani en los años 1306-1309 como al-Zwara-saghirah. Los Zwwra  fueron un grupo bereber, procedentes de una ciudad llamada Zuwara  (transcripción inglesa) situada al oeste de Trípoli  frontera con Tunez (actualmente con una población de 40.000 habitantes).

Según estos datos, en el lugar que hoy ocupa nuestro pueblo se asentó una tribu procedente  de la ciudad costera   Libia llamada con el mismo nombre que le pusieron a nuestro pueblo. Sabemos como se escribe en árabe esa ciudad libia de donde partieron los bereberes que se asentaron en lo que hoy llamamos Azuara y cuyo nombre original en árabe es:   زوارة  , así se escribe en árabe el nombre original de Azuara.  La equivalencia de los 5 caracteres, teniendo en cuenta que la escritura y lectura en árabe se realiza de derecha a izquierda, es Zuarh. La pronunciación es: z=zda, u=u, a=a r=ra, h=j aspirada:  Zdauaraj. La pronunciación árabe es difícil y queda la duda si lo que propongo es lo correcto.

Se escribe:
En español Zuarh
En inglés Zwara
En italiano Zuara
En francés Zuwarah 
Y Azuara, es el nombre que los conquistadores cristianos le ponen sobre el año 1120

JoseRomán Roche Nebra

Fuentes:
http://www.dipalme.org/Servicios/Anexos/anexosiea.nsf/VAnexos/IEA-ara-c5/$File/ara-c5.pdf

http://aragon.es/estaticos/GobiernoAragon/Departamentos/PoliticaTerritorialJusticiaInterior/Documentos/docs/Areas/Informaci%C3%B3n%20territorial/Publicaciones/Coleccion_Territorio/Comarca%20Belchite/BelchiteII_EdadMedia.pdf







             

viernes, 30 de septiembre de 2016

PROYECTO DE INSTALACIÓN DE LA PRIMERA LÍNEA TELEFÓNICA EN AZUARA Y EL PRIMER TELÉFONO EN 1915 - 1918

Hoja 1

El teléfono  o estación telefónica ha de instalarse en la casa Ayuntamiento valiendo el hilo por la parte que da vista al campo por medio de una palomilla al primer poste que estará levantado en el sendero de una acequia, por el mismo sitio saldrá hilo de tierra.

La línea telefónica de un hilo de hierro de Juan por dicha acequia o su proximidad donde se instalará 7 u 8 postes hasta el camino que saliendo de Azuara se bifurca en donde hay una casa o edificio que es donde ya funcionará la línea telefónica en el camino que dirige a Belchite llamado camino de las Morejas y pasando por debajo de una línea de energía seguirá la telefonía hasta el huerto de Finloque bureando el punto más apropósito por la izquierda de las eras para no interrumpir el paso de los carros y sin cruzar si es posible una línea de alta tensión, pero yendo unos 300 metros paralela, se entra en la fuente llamada Sometilla donde habrán de abrirse los hoyos para levantar los postes con dinamita pues será difícil emplear otro procedimiento y procurando que los postes sean de 80 metros se conseguirá que el número de postes sea el menor posible siendo de creer, sin embargo, que serán diez u once los hoyos que deberán abrirse en la roca, sigue desde Sometilla terreno, como antes de llegar a ella, silencios fácil de trabajar hasta llegar a Belchite.

La distancia entre Azuara y Belchite calculada por el tiempo invertido de un punto a otro es de 14’5 kilómetros pues paso bastante ligero y sin paradas, duró el caminar 160 minutos y es costumbre calcular por resultados ( ) que un kilómetro se recorre en 11 minutos.

En Belchite entra por.

Son 18 a 17’5 Km de línea – (36 de hilo)

Para Belchite se necesitan – tres palomillas y 3 postes de 8 metros.

Para Azuara – 1 poste de 8 metros y una palomilla.

3 pistoletes.

Cuerda para arrastrar los postes.

Tubo o cable de los conductores.

20 aisladores de polea

3 elementos Leclanche y 500 gramos de sal amoníaco o clorohidrato de amoníaco para Belchite.



Hoja 2

Azuara 12 de agosto 1915.

Sr. D. Julio Colón    Zaragoza

Muy señor mío y de mi distinguida consideración recibió nuestro amigo Sr. Colón su muy apreciado en ocasión en que salió para eso y me dio el ( ) para que controlará en la forma conveniente y satisfactoria según indica a cargo ( ) hemos consultado al colaborador de la línea de la luz eléctrica que fue precisamente el mismo que asistió a los trabajos y colocación de los postes de toda línea desde Belchite,  Almonacid, Letux y Azuara y manifiesta que todos los hoyos están hechos con ( ) ( ) de dos metros de altura que el coste aproximado de tiempo que es ( ) para hacer los hoyos es de 15 – 20 minutos unos con otros y que los de la Ferratilla fabricados en la peña y vienen a costar muchísimo que no hay que emplear otros utensilios  que barrena, caro de sacar la tierra y peña que el mismo colador tendrá ( ) ( ) en hacer un hoyo en la piedra y poner al corriente y los ( ) que vengan a hacerlos siempre que sea requerido para ello.

Es cuanto tiene que manifestarle en cumplimiento de lo ordenado por nuestro amigo Sr. Calvo y aprovecho gustoso esta ocasión para ofrecerle nuestro afecto.

José Alconchel.









Hoja 3

Siendo necesario cruzar la línea férrea propiedad de esa compañía de su digna dirección en el kilómetro 54 con la línea Municipal Telefónica que ha de unir el pueblo de Azuara con la Estación Telegráfica de Belchite me dirijo a V. muchos años

Zaragoza 5 de Junio de 1918

EL JEFE DE LA SECCIÓN

SR DIRECTOR DE LA COMPAÑÍA “MINAS Y FERROCARIL DE UTRILLAS”







Transcrito por Erik Salvador / Joaquín Salvador.

domingo, 18 de septiembre de 2016

Azuara: su habla. Milorcho, rampallo, usto que sí... (parte 2ª)

Recopilación del vocabulario usado comúnmente en Azuara, que llevó a cabo Arturo Fernández Cáncer a mitad del siglo XX.

gabacho cobarde.
gallina cobarde.
gallones herraduras viejas, dobladas.
gallufia rosa del azafrán desbriznada.
garganchón laringe.
garroso [que tiene las] piernas torcidas.
gazuza mucha gana de comer.
getazo golpe dado con la mano cerrada.
gitano insulto.
glarima lágrima.
gomitar vomitar, devolver.
gorgor borbotón.
gota nada.
greñas pelos sucios, mal peinados.
greñuda despeinada.
grillau chiflado.
guantazo golpe dado con la mano abierta o medio abierta.
guaraneros cuidadores de una parada de sementales.
guijones yeros.
guiña coz.
guirigay barullo, jaleo.
hablar [pedir relaciones]. Ej.: háblale ‘pídele relaciones’.
hacer del cuerpo defecar.
hacer los perros reírse de un hombre.
hechura comida para el cerdo, pastura.
hospitalera! [interjección que expresa dolor] ¡qué mal me ha hecho!
huevo olivau [huevo] que toma exceso de aceite.
huevos tontos huevos con miga de pan.
icir decir: sicen quizan [si icen que izan] ‘si dicen que digan’.
imos hemos [presente del v. (h)aber]: nos imos d’ir ‘nos hemos de ir’.
indino [aplicado a una persona: malo, perverso] el elemento este.
inguizcar revolver, indisponer.
ir ir: nos imos d’ir ‘nos hemos de ir’.
ir repleto ir estreñido.
iriazo tierra inculta, campo yermo.
jada azada.
jar [forma relajada de pronunciar el v. dejar]: no jará [de…] ‘no dejará [de…]’
jesús mío! ¡pobrecillo! Apiádese el Señor de él.
jícara taza pequeña (castellano).
jive aljibe.
jolines! ¡hola!
joriar orear [airear]. Ej.: joriar el pernil.
juar jugar.
juguesca mucha afición al juego.
juñir uncir.
justador camisa de lana tupida.
lambreña (persona) delgada, airosa y bien plantada.
laminera (persona) golosa, aficionada a los dulces.
lampara mancha de grasa.
lantera especide de delantal que se ponen los segadores.
lardo grasa.
lechal mulito que todavía mama.
lendrera peine espeso.
liara fiesta o comilona para celebrar una venta.
liviano bofe, pulmón.
llaveta aldaba.
llevar al retortero [no dejar parar, llevar de un lado para otro]: me llevan todo al retortero ‘me maltratan los utensilios’.
loba bruta.
loriga sostén de los pucheros.
lucero electricista.
macelo matadero.
madrero hombre casado dominado por su madre.
madrillas barbicos sumamente pequeños.
majo bien vestido [elegante]: vas majo ‘vas bien vestido’.
mala jeta mal genio.
malagana indisposción con mareo y sudores fríos, desmayo; dar una malagana ‘quedarse sin sentido’.
malas pulgas que no se puede discutir con él cuando está enfadado.
malcarau [dícese de la persona huraña, que va siempre con cara] de pocos amigos.
malcasau [adj. masc.] que vive separado de su mujer.
malfurriar malgastar. Ej.: Ha malfurriau ‘ha malgastado’.
maltraír [maltratar, mortificar]: me llevas a maltraír ‘no me dejas ni respirar’.
manta: la manta paga que hacen los forasteros a los quintos del año, al casarse con una chica del pueblo.
manteleta manto pequeño y corto, a manera de chal, esclavina de mujer, especie de capa muy corta que va pegada al cuerpo de ciertas prendas.
mardano semental ovino.
marimorena jaleo.
mariquilla colchoneta.
mariquita amanerado.
mariscal veterinario.
mascaras: las mascaras los disfraces (hombres o mujeres).
mascarau [adj. masc.] tiznado de negro.
masiau demasiado.
materia pus.
meacredos muy rezador.
mega hipócrita, falsa.
melguizo gemelo.
mentiras a cuenta trapos embustes.
menuceles igual que menudencias.
menudencias despojos de las canales del tocino.
menudo vientre, manos y sangre de las reses.
merdosillas intestino que contiene correas u otros intestinos debidamente aderezados.
metá mitad.
miajerico puchero pequeño.
mida medida. Ej.: Me tome mida.
mielga alfalfa silvestre.
mielsa bazo.
milano insulto [que indica] desprecio.
milorcho tontarra.
mirar contra el Gobierno [forma de mirar de la persona que mira] bizco.
misió ¡qué me sé yo?
mitones guantes con los dedos al descubierto.
mocoso mocoso [voz que aplicada a una persona, sobre todo si es ya crecida, representa], insulto o desprecio.
Moela Moyuela [nombre d’o lugar que queda enta o sur d’Azuara, á bels 17 km].
moelina [gentilicio fem.] moyuelina [persona de sexo fem. de Moyuela].
mojo ajolio, alioli, ajiaceite.
moldrán molerán [forma de futuro de indicativo del v. moler].
mondongo [las partes internas del cerdo, que se emplean para hacer chorizos, morcillas o longanizas]: hacer el mondongo ‘aderezar el cerdo sacrificado’.
moquero pañuelo de bolsillo.
moricos sostén o soportes en el fuego del hogar.
morisco viento del sur.
morralón muchacho tosco, muy desarrollado.morruda [adj. fem.] laminera.
mortajuelo entierro infantil.
mosigón callado, huraño.
mostrenco bruto, rústico; elemento raro.
mueso bocado o mordisco.
muina mohina.
muir ordeñar.
murgaño ratón de agua.
nadie: ser un nadie no tener valor. Eres un nadie ‘no tienes valor’.
ortainero hucha.
ojos churripitos ojos enfermos, húmedos y rojos.
ribetiaus ojos encarnados.
olivado huevo que se ha sacado del fuego antes de hora. [Vid. huevo olivau]
paicer parecer. Amos, si a su merced le paice ‘vamos, si a su merced le parece’; ¡te paice a tu! ‘¡te parece a ti!’.
pairo tonto, poco espabilado.
pajar edificio donde se guarda la paja.
pajara! [persona de poco fiar], [persona que] cualquiera se fía de ella.
pajarraco [persona] que es de cuidado.
pajentar pacer, llevar el ganado a donde hay yerba.
pajera depósito cerca de la cuadra donde se almacena la paja que se va dando a las caballerías.
pajuzo paja grande que se usa para estiércol; paja sucia.
paniquesa comadreja.
panolla panoja.
pantaje jaleo, fatiga.
pantasma fantasma.
panto apabullado o aplastado, escacharrado.
papanazas burdo y sin gracia.
pardal entre niño y mozo; muchacho crecido.
paridera sitio donde para el ganado y donde pernocta el rebaño. En Castilla se llama majada, pero en el edificio duermen y comen los pastores.
parra cazuela grande.
patatús (una) muerte súbita.
pedricadera púlpito.
pedugos calcetines recios para ir al campo.
pelafustrana buena pájara está hecha [mujer que no es de fiar].
pelarza [1] mujer de mala condición o de mala fama.
pelarza [2] peladura, especialmente de patata: pelarzas de patata ‘peladuras o pieles de patata’.
pelendengue perendengue.
peludos pastas tiernas y sabrosas.
penco panto, poco espabilado.
peñazo pedrada.
perdiguero podenco.
perillán granujilla.
pernil jamón entero. Ej.: joriar el pernil ‘orearlo’.
pezolaga sin pulir, desbastado y de cuidado; revoltoso, revoltosa.
pico de la boina chapela o bardell de la boina.
piños mocos.
pipirigallos, a– montado sobre los hombros.
piquera herida superficial en la cabeza.
pito borracho.
pocombre cobarde.
podón cuchillo de carnicero.
polliza rama pequeña de leña.
posaderas, a– a mujeriegas, [forma de estar] sentado en la cabalgadura.
potra hernia.
presa caldo de gallina.
preto roñoso o cicatero, tacaño.
probe pobre.
pulgarillas [especie de castañuelas] fraguadas con dos piedras.
pulso [sust. masc.] sien.
puncha espina.
puntada riada, crecida [del agua del río]: la puntada ‘[lo más alto d]el río en crecida’
purna chispa.
qué! [partícula que se emplea con valor cuantitativo-ponderativo e interjectivo]: ¡qué ansias, qué agonías, qué sofocón, qué amargura,…!
quémisió ¡qué se yo!
quera carcoma.
quinquillero buhonero.
quirro novillo.
quite [posibilidad de resolver algo, remedio, movimiento de defensa]. [En la expresión] no me quites el quite ‘no me cierres la puerta o no quites confianza’.
rafe alero del tejado.
rallau de viruelas rayado de viruelas.
rampallo racimo de uvas pequeño.
rancio mezquino, poco rumboso.
rascamiajas de poca eficacia en el trabajo.
rascuñón rasguño, herida.
rasmia mucho genio; agilidad, soltura, ligereza; disposición [empuje, energía]: de mucha rasmia ‘de mucha disposición’ [en el trabajo, en una ocupación].
reata mulas en fila.
rebadán rabadán, chico joven ayudante de los pastores.
recalderina cardelina o jilguero.
recau patatas, judías, cebollas, calabazas, traídas del campo.
reciento levadura.
recristina mundo! ¡qué sorpresa!
rediezla reconcho, ¡hola, chico!
rediós! exclamación de disgusto o sorpresa.
rediósle exclamación de afecto.
refender defender: me refiende ‘me defiende’.
refitolera entremeterse el hombre en cosas de mujeres.
regolvedera revolvedora.
relicario cosa [objeto, trasto que no tiene mucha utilidad]: vaya un relicario ‘vaya una cosa’.
rematada mala.
rematau muy malo, muy travieso.
remeger mover.
remudar rumiar, [variante fonética de] remugar.
remugar rumiar.
renisalsera metementodo.
repanchingau tendido con descuido, en plan holgazán.
repellar al obrar, echar paletadas de yeso.
reserar rasurar.
resollar respirar: no podemos resollar.
respingador columpio.
resuello respiración.
retratista fotógrafo.
revulligar moverse.
rezago partida de ganado pequeña, dejada por mala. ¿Repoyo?
ribetiaus (ojos) [dícese de los] ojos encarnados.
ricio sembrado de grano, que comen los corderos, estando verde, y si en sitio cerrado se llama arreñal.
risión un tonteras.
rodilla bayeta.
roldar rondar.
rompido herniado.
rosca el moño cogido con horquillas.
ruche mulito lechal.
ruejo rollo de piedra para apisonar la tierra.
rugiar [regar, rociar con agua]: rugiar la calle ‘regar la calle’.
rullada [persona] de pelo rizado.
rusiente al rojo vivo.
sacasaínes matachicos, vampiro.
sacristana lagartana, sargantana, lagartija.
samarugo hombre rústico, poco fino, y que molesta su trato // torpe, zote.
samugo palo grueso.
sancero maduro, sazonado.
serradizos raspaduras de bizcocho.
socarrau que se ha pasado [de fuego] al freírlo o tostarlo.
sofocón disgusto; [mal rato], malestar por causas diversas: ¡qué sofocón!
sofoquina sudadera.
solimán sublimado corrosivo.
somanta paliza.
somarda granuja, que no te puedes fiar de él, [hombre de] cuidado: buen somarda ‘buen granuja’.
somarza hombre de cuidado, [variante fonetica de somarda].
somiciego corto de vista.
sopazas poco espabilado.
soponcio disgusto.
su merced vuestra merced (con la primera y última letra [V…d] se forma Vd.).
sudero manta que llevan las caballerías.
suyaza tozuda, tenaz, obstinada.
taba astrágalo, uno de los huesos del talón.
tajubo tejón.
talegazo caída de golpe a tierra.
tamién también.
tañer tocar la guitarra o campanas.
tartir [chistar, decir algo, en frases negativas]. Ej.: marchó sin tartir ‘marchó sin decir nada’.
tasta porción de embutidos que se prueba al hacerlos.
tejemaneje jaleo grande al hacer una cosa.
ten con ten regular de salud.
teniente duro de oído.
tente en pie aperitivo.
tepatú? ¿te parece a ti?
terrizo vasija grande de cerámica.
tifosas [fiebres] tifoideas
tintibozo soporte del carro.
tiñoso insulto.
tirria manía, rabia.
titada cosa pequeña, de poca importancia.
tocadura herida de los animales de labor.
tocau enfermizo, pocho.
tontairro sin ser tonto, parece.
tonto de la aguardentera el que parecía tonto y no lo era.
tontolaisón desustanciado.
toña boñiga de vaca.
topetar topar: me topeté ‘me topé’.
torta del gallo tortas que hacen para Navidad.
tozolón trompazo con la cabeza.
tozuelo cabeza.
trabau espeso.
trabuco arcabuz.
trajinero transportista.
tralla látigo largo.
trapisondas movido.
trasquir: no poder ni trasquir. Ej.: no pude ni trasquir ‘no pude hacer nada, me vi imposibilitado’.
trentenero que le pide la cuenta de los gastos a su mujer.
tres ni revés: no tener tres ni revés [se dice de una persona que es] sosa. Ese no tiene tres ni revés ‘[que es un] soso’.
triquiñuelas persona que hace las cosas poco a poco y [es] tímida.
trola mentira.
trompón galdrufa, trompa o refinadera según las comarcas.
troncho trozo de embutido gordo y corto / también la raíz, parte tierna, de la lechuga.
tronera juerguista, golfo.
tropiezo tajo de tronco de madera para picar la carne con una cuchilla.
truche o troche potrillo joven, mulato o pollino joven. [Vid. Ruche]
trujal silo o troje de olivas.
tuétano medula espinal.
tufarrina mucho calor y pegajoso.
tupe flequillo en punta triangular.
tuzca tozuda.
Usebio Eusebio.
Ugenio Eugenio.
Ulogio Eulogio.
Usico Eusebico.
usto que sí creo que sí.
vación vacía grande.
vajillos vajilla.
val de bol gratis.
varillas mandíbulas, quijadas.
verga vara (rama delgada y lisa o palo delgado).
vergascazo golpe propinado con una verga.
vergasco vergazo.
verus marcháos.
vetiguera tallitos de una mata o arbusto con los cuales los chicos fuman.
vibria afán de diversiones y juerga.
vicera rebaño de ganado de varios dueños.
viroque ojo viroque se dice al que es bizco.
vispras (en Aragón) vísperas, oficios de la tarde.
volteta voltereta.
vueltas cambio.
vueltas techo [bovedillas del techo entre viga y viga].
zabarrión mal vestido
zaína inquieta, revoltosa.
zampar tragar con gula.
zancocho faena mal hecha.
zanguilón con pocas ganas de trabajar.
zapo sapo.
zarrapastroso mal vestido.
zarrioso desastradamente vestido y, por metáfora, repelente.
zauril zahorí.
zurriburi cualquier cosa, desastrado.
zurrilargo persona delgada, alta y desgarbada.
zurritallo pequeñajo.
zurzir [figuradamente] hablar: ¡cuánto zurce! ‘¡cuánto habla!’.

Fuente: Arturo Fernández Cáncer

[edizión e anotazions de Francho Nagore Laín*]

JoseRomán Roche Nebra